Almanca çeviri ücretleri, Türkiye’de Almanca çeviri hizmeti almak isteyen herkesin öğrenmek istediği bilgiler arasında başlarda geliyor. Bu ücretler genellikle bir şirketten diğerine, ayrıca bir freelance çevirmenden diğerine büyük farklılıklar gösterir. Bir müşteri olarak doğru fiyata güvenilirlik ve netlik ararken adil çeviri ücretlerine nasıl ulaşabilirsiniz? Lingopia Dil Hizmetleri size hem Almanca çeviri, hem de Almanca çeviri ücretleri konusunda yardımcı olmak için burada. Kaliteli bir Almanca çevirinin ücretinin nasıl belirlendiğini daha iyi anlamak için, hesaplamada yedi unsurun dikkate alındığını bilmeniz gerekir. Bunlar, sizin için bu yazıda listelendi. Almanca çeviri ücretleri belirlenirken Lingopia’ya ulaştığınız andan itibaren 7 unsur dikkate alınır, size uygun ve ideal bütçe hesaplanır ve size ulaştırılır. Bu 7 unsur:
- Dil kombinasyonu: Metninizin Türkçe-Almanca mı yoksa Almanca-Türkçe mi olduğu belirlenir.
- Teslimat süresi: Aciliyeti olan bir çeviriniz varsa, maliyetlendirme aşamasında ekstra ücretler uygulanabilmektedir.
- Kelime ya da karakter sayısı: Belgenizdeki kelime ya da karakter sayısının yoğunluğu, maliyetlendirme sürecinde önemli rol oynar.
- Tekrarlama: Lingopia’ya ulaşıp çeviri hizmeti almak istediğiniz belgedeki sözcük tekrarı, ücrette indirim yapılmasını sağlayabilir. Lingopia bünyesinde belgenizdeki tekrarlamalar, son teknoloji programlarla sayılır ve hesaplanır.
- Belge formatı: Bazen, diploma ya da ruhsat gibi belgelerin format düzenlemesine ihtiyaç duyulur.
- Çeviri uzmanlığı: Lingopia bünyesinde belgenize atanacak olan çevirmenin alanında uzman olacağına güvenebilirsiniz.
- Çeviri kalitesi: Lingopia’ya emanet edeceğiniz belge, çeviri sonrasında üç aşamalı kalite kontrolünden geçmektedir.
Dil kombinasyonu, terim olarak kaynak dili (orijinal metnin dili) ve hedef dili (metnin çevrileceği dil) ifade eder. Örneğin, Türkçeden Almancaya veya tam tersi bir kombinasyonda bir çeviri yapmak, alanda bulunabilir çevirmen sayısını etkileyeceğinden Almanca çeviri ücretleri konusunda belirleyici olabilir.
Almanca çeviri, birçok alanda üretilecek metnin hacmi nedeniyle daha yüksek maliyetlere sebep olabilmektedir. Ancak, Lingopia’ya size özel bütçe hazırlama konusunda güvenebilirsiniz. Almanca kelimelerin uzun olması bilinen bir şeydir, çünkü Almanca sözdizimi, terimlerin sınırlama olmaksızın birkaç kelimenin bir araya getirilmesiyle oluşturulmasına izin verir. Dahası, nihai hacim kurallarla kısıtlanmışsa (bir web sitesine entegrasyon için teknik kurallar, kaynak tasarımı korumak için standart şablon, vb), Almanca çeviri, kaynağın anlamını ve niyetini korurken bu kısıtlamalara uyum sağlamak için içeriğin büyük ölçüde yeniden yorumlanmasını gerektirir.
Almanca Çeviri Ücretleri Hesaplama
Ortalama olarak konuşulursa, bir çevirmenin yaklaşık 2.000 kelimeyi işlemesi bir iş günü sürer. Çapraz okuma ve/veya şirkette kalite kontrol için projeye ek süre eklenmelidir. Son olarak, metin 10 sayfadan uzunsa veya yeminli bir çeviriyse bu süre artmaktadır. Eğer çeviri projesi aceleyle, hatta akşamları veya hafta sonları çalışmayı gerektiriyorsa, çeviri fiyatı daha yüksek olacaktır. Lingopia ile iletişime geçtiğiniz takdirde, süre ve kelime sayısının maliyeti etkilemesi de konuşulup size en uygun tarife ayarlanacak şekilde anlaşılır.
Lingopia’da Hacim Nasıl Belirlenir?
Lingopia’da, kaynak belgede yer alan kelime sayısı doğru bir şekilde sayılır. Ortaya çıkan toplam hacim "brüt hacim" olarak bilinir. Daha sonra CAT'te (bilgisayar destekli çeviri yazılımları) işlenen özel isimler, rakamlar ve bazen tekrar eden ifadeler çıkarılır. Sonuç, çeviri maliyetinin esas alındığı "net hacim "dir. Lingopia’da bu hacmin hesaplanarak Almanca çeviri ücretleri sunulması, müşterilere daha uygun maliyetlendirme yapılmasına olanak tanımaktadır. Çok küçük hacimli çeviri işlerinde yönetim maliyetlerini amorti etmek için asgari ücretler uygulanması da nadir görülen bir durum değildir. Buna karşılık, çevrilecek metin hacminin büyük olması genellikle daha rekabetçi çeviri fiyatlarıyla sonuçlanır.
Büyük hacimli çevirilerin işlenmesi ile aynı mantığı izleyerek, tekrarlama genellikle kayan ölçekli çeviri oranları sunulmasına olanak tanıt. Bunun nedeni, tekrarlayan ifadelerin halihazırda sisteme işlenmiş, bilinen ve CAT araçlarına entegre edilmiş bütün bir kelime dağarcığı yaratmasıdır. Lingopia’da "çeviri bellekleri" olarak bilinen bellekler kullanılır: bu, aynı cümleyi birkaç kez çevirmek zorunda kalmayı önler ve terminolojinin tutarlılığını sağlar. En basit format hala Word belgesidir ve genellikle özel bir düzeni varsa, bu düzen temeldir. Ancak html veya pdf dosyalarından çalışmak, içeriğin önceden dışa aktarılmasını gerektirir ve bu adımın bir maliyeti olduğu açıktır. Bazı formatlar, OCR (optik karakter tanıma) gibi ayıklama yazılımlarının kullanılmasını gerektirir. Bu çıkarma ve yeniden biçimlendirme işini Lingopia uzmanlarının teknik becerilerine emanet edebilirsiniz.
1000 Karakter Çeviri Ücreti ve Hesaplama Detayları
Gerçekten kaliteli bir hizmet almak adına rekabetçi ücretleri garanti etmek için adına şirketler 1000 karakter çeviri ücreti gibi kolay maliyetlendirme sistemlerinden yararlanabilir. 1000 karakter çeviri ücreti, genellikle Almanca gibi karışık olabilecek dillerde çevirmenlere ve müşterilere şeffaf bir ücret tablosu çıkarır, zira bu sistemde kelime başına değil, karakter başına ücret alınmaktadır. Sektöre veya belgenin türüne (iş raporu, teknik rapor, kullanım kılavuzu vb.) bağlı olarak, sektörü derinlemesine anlayan, kodlarına ve jargonuna hakim, Lingopia gibi uzman şirketlerin becerileri, 1000 karakter çeviri ücreti üzerinden kaliteli ücretler almanıza yardımcı olur. Lingopia bünyesindeki teknik çevirmenler, uzmanlıklarıyla ünlüdür. Kendileri sadece genel olarak nitelikli çevirmenler değil, aynı zamanda kendi alanlarında da uzman çevirmenlerdir. Bu profil, "genelci" olarak adlandırılan çevirilere kıyasla daha yüksek bir çeviri ücretini haklı çıkarmaktadır, zira çevirinin kalitesi de bu oranda artacaktır. Lingopia’ya bugün ulaşarak 1000 karakter çeviri ücreti teklifinizi alabilirsiniz! Lingopia’nın sunduğu yeminli çevirilerde de bu sistem uygulanabilmektedir.
Lingopia ile Yeminli Almanca Çeviri
Yeminli çevirilerde (onaylı ya da tasdikli çeviri olarak da bilinir) Lingopia, yasal olarak geçerli bir çeviri yapabilecek tek kişi olan mahkeme onaylı bir çevirmen görevlendirmektedir. Yeminli çeviriler, Türkiye’de ve yurtdışında, bir çevirinin orijinal belge ile aynı yasal değere sahip olmasının tek yoludur. Bu çeviri türü, tüm resmi medeni durum belgelerinin yanı sıra yasal tapuları, şirket bilançolarını ve ana sözleşmelerini, idari belgeleri ve diplomaları kapsar. Bu tür çevirilerin onay süreçleri ve geçerlilik nitelikleri bakımından yeminsiz çevirilerden daha farklı ücretlendirilmesi beklenir.
Çevrilecek belgeniz için 1000 karakter çeviri ücreti mi öğrenmek istiyorsunuz? https://www.lingopia.com/ üzerinden Lingopia ile iletişime geçebilirsiniz.